| 一年讀完一遍聖經 - 7 月 30 日 |
| 以賽亞書 (Isaiah) |
| 58:1 |
你要大聲喊叫,不可止息,揚起聲來好像吹角,向我百姓說明他們的過犯,向雅各家說明他們的罪惡。
Cry aloud, spare not, lift up thy voice like a trumpet, and shew my people their transgression, and the house of Jacob their sins.
|
| 58:2 |
他們天天尋求我,樂意明白我的道,好像行義的國民,不離棄他們 神的典章,向我求問公義的判語,喜悅親近 神。
Yet they seek me daily, and delight to know my ways, as a nation that did righteousness, and forsook not the ordinance of their God: they ask of me the ordinances of justice; they take delight in approaching to God.
|
| 58:3 |
他們說,我們禁食,你為何不看見呢,我們刻苦己心,你為何不理會呢,看哪,你們禁食的日子,仍求利益,勒逼人為你們作苦工。
Wherefore have we fasted, say they, and thou seest not? wherefore have we afflicted our soul, and thou takest no knowledge? Behold, in the day of your fast ye find pleasure, and exact all your labours.
|
| 58:4 |
你們禁食,卻互相爭競,以兇惡的拳頭打人,你們今日禁食,不得使你們的聲音聽聞於上。
Behold, ye fast for strife and debate, and to smite with the fist of wickedness: ye shall not fast as ye do this day, to make your voice to be heard on high.
|
| 58:5 |
這樣禁食,豈是我所揀選使人刻苦己心的日子麼,豈是叫人垂頭像葦子,用麻布和爐灰鋪在他以下麼,你這可稱為禁食為耶和華所悅納的日子麼。
Is it such a fast that I have chosen? a day for a man to afflict his soul? is it to bow down his head as a bulrush, and to spread sackcloth and ashes under him? wilt thou call this a fast, and an acceptable day to the LORD?
|
| 58:6 |
我所揀選的禁食,不是要鬆開兇惡的繩,解下軛上的索,使被欺壓的得自由,折斷一切的軛麼。
Is not this the fast that I have chosen? to loose the bands of wickedness, to undo the heavy burdens, and to let the oppressed go free, and that ye break every yoke?
|
| 58:7 |
不是要把你的餅,分給飢餓的人,將飄流的窮人,接到你家中,見赤身的,給他衣服遮體,顧恤自己的骨肉而不掩藏麼。
Is it not to deal thy bread to the hungry, and that thou bring the poor that are cast out to thy house? when thou seest the naked, that thou cover him; and that thou hide not thyself from thine own flesh?
|
| 58:8 |
這樣,你的光就必發現如早晨的光,你所得的醫治,要速速發明,你的公義,必在你前面行,耶和華的榮光,必作你的後盾。
Then shall thy light break forth as the morning, and thine health shall spring forth speedily: and thy righteousness shall go before thee; the glory of the LORD shall be thy rereward.
|
| 58:9 |
那時你求告,耶和華必應允,你呼求,他必說,我在這裡。你若從你中間除掉重軛,和指摘人的指頭,並發惡言的事,
Then shalt thou call, and the LORD shall answer; thou shalt cry, and he shall say, Here I am. If thou take away from the midst of thee the yoke, the putting forth of the finger, and speaking vanity;
|
| 58:10 |
你心若向飢餓的人發憐憫,使困苦的人得滿足,你的光就必在黑暗中發現,你的幽暗必變如正午,
And if thou draw out thy soul to the hungry, and satisfy the afflicted soul; then shall thy light rise in obscurity, and thy darkness be as the noon day:
|
| 58:11 |
耶和華也必時常引導你,在乾旱之地使你心滿意足,骨頭強壯,你必像澆灌的園子,又像水流不絕的泉源。
And the LORD shall guide thee continually, and satisfy thy soul in drought, and make fat thy bones: and thou shalt be like a watered garden, and like a spring of water, whose waters fail not.
|
| 58:12 |
那些出於你的人,必修造久已荒廢之處,你要建立拆毀累代的根基,你必稱為補破口的,和重修路徑與人居住的。
And they that shall be of thee shall build the old waste places: thou shalt raise up the foundations of many generations; and thou shalt be called, The repairer of the breach, The restorer of paths to dwell in.
|
| 58:13 |
你若在安息日掉轉〔或作謹慎〕你的腳步,在我聖日不以操作為喜樂,稱安息日為可喜樂的,稱耶和華的聖日為可尊重的,而且尊敬這日,不辦自己的私事,不隨自己的私意,不說自己的私話,
If thou turn away thy foot from the sabbath, from doing thy pleasure on my holy day; and call the sabbath a delight, the holy of the LORD, honourable; and shalt honour him, not doing thine own ways, nor finding thine own pleasure, nor speaking thine own w
|
| 58:14 |
你就以耶和華為樂,耶和華要使你乘駕地的高處,又以你祖雅各的產業養育你,這是耶和華親口說的。
Then shalt thou delight thyself in the LORD; and I will cause thee to ride upon the high places of the earth, and feed thee with the heritage of Jacob thy father: for the mouth of the LORD hath spoken it.
|
| 59:1 |
耶和華的膀臂,並非縮短不能拯救,耳朵,並非發沉不能聽見,
Behold, the LORD's hand is not shortened, that it cannot save; neither his ear heavy, that it cannot hear:
|
| 59:2 |
但你們的罪孽使你們與 神隔絕,你們的罪惡使他掩面不聽你們。
But your iniquities have separated between you and your God, and your sins have hid his face from you, that he will not hear.
|
| 59:3 |
因你們的手被血沾染,你們的指頭被罪孽沾污,你們的嘴唇說謊言,你們的舌頭出惡語。
For your hands are defiled with blood, and your fingers with iniquity; your lips have spoken lies, your tongue hath muttered perverseness.
|
| 59:4 |
無一人按公義告狀,無一人憑誠實辨白,都倚靠虛妄,說謊言,所懷的是毒害,所生的是罪孽,
None calleth for justice, nor any pleadeth for truth: they trust in vanity, and speak lies; they conceive mischief, and bring forth iniquity.
|
| 59:5 |
他們菢毒蛇蛋,結蜘蛛網,人喫這蛋必死,這蛋被踏,必出蝮蛇,
They hatch cockatrice' eggs, and weave the spider's web: he that eateth of their eggs dieth, and that which is crushed breaketh out into a viper.
|
| 59:6 |
所結的網,不能成為衣服,所作的,也不能遮蓋自己,他們的行為都是罪孽,手所作的都是強暴。
Their webs shall not become garments, neither shall they cover themselves with their works: their works are works of iniquity, and the act of violence is in their hands.
|
| 59:7 |
他們的腳奔跑行惡,他們急速流無辜人的血,意念都是罪孽,所經過的路都荒涼毀滅。
Their feet run to evil, and they make haste to shed innocent blood: their thoughts are thoughts of iniquity; wasting and destruction are in their paths.
|
| 59:8 |
平安的路,他們不知道,所行的事,沒有公平,他們為自己修彎曲的路,凡行此路的,都不知道平安。
The way of peace they know not; and there is no judgment in their goings: they have made them crooked paths: whosoever goeth therein shall not know peace.
|
| 59:9 |
因此公平離我們遠,公義追不上我們,我們指望光亮,卻是黑暗,指望光明,卻行幽暗。
Therefore is judgment far from us, neither doth justice overtake us: we wait for light, but behold obscurity; for brightness, but we walk in darkness.
|
| 59:10 |
我們摸索牆壁,好像瞎子,我們摸索,如同無目之人,我們晌午絆腳,如在黃昏一樣,我們在肥壯人中,像死人一般。
We grope for the wall like the blind, and we grope as if we had no eyes: we stumble at noon day as in the night; we are in desolate places as dead men.
|
| 59:11 |
我們咆哮如熊,哀鳴如鴿,指望公平,卻是沒有,指望救恩,卻遠離我們。
We roar all like bears, and mourn sore like doves: we look for judgment, but there is none; for salvation, but it is far off from us.
|
| 59:12 |
我們的過犯在你面前增多,罪惡作見證告我們,過犯與我們同在,至於我們的罪孽,我們都知道,
For our transgressions are multiplied before thee, and our sins testify against us: for our transgressions are with us; and as for our iniquities, we know them;
|
| 59:13 |
就是悖逆不認識耶和華,轉去不跟從我們的 神,說欺壓和叛逆的話,心懷謊言,隨即說出。
In transgressing and lying against the LORD, and departing away from our God, speaking oppression and revolt, conceiving and uttering from the heart words of falsehood.
|
| 59:14 |
並且公平轉而退後,公義站在遠處,誠實在街上仆倒,正直也不得進入。
And judgment is turned away backward, and justice standeth afar off: for truth is fallen in the street, and equity cannot enter.
|
| 59:15 |
誠實少見,離惡的人反成掠物。那時,耶和華看見沒有公平,甚不喜悅。
Yea, truth faileth; and he that departeth from evil maketh himself a prey: and the LORD saw it, and it displeased him that there was no judgment.
|
| 59:16 |
他見無人拯救,無人代求,甚為詫異,就用自己的膀臂施行拯救,以公義扶持自己。
And he saw that there was no man, and wondered that there was no intercessor: therefore his arm brought salvation unto him; and his righteousness, it sustained him.
|
| 59:17 |
他以公義為鎧甲,〔或作護心鏡〕以拯救為頭盔,以報仇為衣服,以熱心為外袍。
For he put on righteousness as a breastplate, and an helmet of salvation upon his head; and he put on the garments of vengeance for clothing, and was clad with zeal as a cloak.
|
| 59:18 |
他必按人的行為施報,惱怒他的敵人,報復他的仇敵,向眾海島施行報應。
According to their deeds, accordingly he will repay, fury to his adversaries, recompence to his enemies; to the islands he will repay recompence.
|
| 59:19 |
如此,人從日落之處,必敬畏耶和華的名,從日出之地,也必敬畏他的榮耀,因為仇敵好像急流的河水沖來,是耶和華之氣所驅逐的。
So shall they fear the name of the LORD from the west, and his glory from the rising of the sun. When the enemy shall come in like a flood, the Spirit of the LORD shall lift up a standard against him.
|
| 59:20 |
必有一位救贖主,來到錫安雅各族中轉離過犯的人那裡,這是耶和華說的。
And the Redeemer shall come to Zion, and unto them that turn from transgression in Jacob, saith the LORD.
|
| 59:21 |
耶和華說,至於我與他們所立的約,乃是這樣,我加給你的靈,傳給你的話,必不離你的口,也不離你後裔與你後裔之後裔的口,從今直到永遠,這是耶和華說的。
As for me, this is my covenant with them, saith the LORD; My spirit that is upon thee, and my words which I have put in thy mouth, shall not depart out of thy mouth, nor out of the mouth of thy seed, nor out of the mouth of thy seed's seed, saith the LORD
|
| 60:1 |
興起發光,因為你的光已經來到,耶和華的榮耀發現照耀你,
Arise, shine; for thy light is come, and the glory of the LORD is risen upon thee.
|
| 60:2 |
看哪,黑暗遮蓋大地,幽暗遮蓋萬民,耶和華卻要顯現照耀你,他的榮耀要現在你身上,
For, behold, the darkness shall cover the earth, and gross darkness the people: but the LORD shall arise upon thee, and his glory shall be seen upon thee.
|
| 60:3 |
萬國要來就你的光,君王要來就你發現的光輝。
And the Gentiles shall come to thy light, and kings to the brightness of thy rising.
|
| 60:4 |
你舉目向四方觀看,眾人都聚集來到你這裡,你的眾子從遠方而來,你的眾女也被懷抱而來。
Lift up thine eyes round about, and see: all they gather themselves together, they come to thee: thy sons shall come from far, and thy daughters shall be nursed at thy side.
|
| 60:5 |
那時你看見就有光榮,你心又跳動,又寬暢,因為大海豐盛的貨物必轉來歸你,列國的財寶,也必來歸你,
Then thou shalt see, and flow together, and thine heart shall fear, and be enlarged; because the abundance of the sea shall be converted unto thee, the forces of the Gentiles shall come unto thee.
|
| 60:6 |
成群的駱駝,並米甸和以法的獨峰駝,必遮滿你,示巴的眾人,都必來到,要奉上黃金乳香,又要傳說耶和華的讚美,
The multitude of camels shall cover thee, the dromedaries of Midian and Ephah; all they from Sheba shall come: they shall bring gold and incense; and they shall shew forth the praises of the LORD.
|
| 60:7 |
基達的羊群,都必聚集到你這裡,尼拜約的公羊要供你使用,在我壇上必蒙悅納,我必榮耀我榮耀的殿。
All the flocks of Kedar shall be gathered together unto thee, the rams of Nebaioth shall minister unto thee: they shall come up with acceptance on mine altar, and I will glorify the house of my glory.
|
| 60:8 |
那些飛來如雲,又如鴿子向窗戶飛回的,是誰呢,
Who are these that fly as a cloud, and as the doves to their windows?
|
| 60:9 |
眾海島必等候我,首先是他施的船隻,將你的眾子,連他們的金銀,從遠方一同帶來,都為耶和華你 神的名,又為以色列的聖者,因為他已經榮耀了你。
Surely the isles shall wait for me, and the ships of Tarshish first, to bring thy sons from far, their silver and their gold with them, unto the name of the LORD thy God, and to the Holy One of Israel, because he hath glorified thee.
|
| 60:10 |
外邦人必建築你的城牆,他們的王必服事你,我曾發怒擊打你,現今卻施恩憐恤你,
And the sons of strangers shall build up thy walls, and their kings shall minister unto thee: for in my wrath I smote thee, but in my favour have I had mercy on thee.
|
| 60:11 |
你的城門必時常開放,晝夜不關,使人把列國的財物帶來歸你,並將他們的君王牽引而來。
Therefore thy gates shall be open continually; they shall not be shut day nor night; that men may bring unto thee the forces of the Gentiles, and that their kings may be brought.
|
| 60:12 |
哪一邦哪一國不事奉你,就必滅亡,也必全然荒廢。
For the nation and kingdom that will not serve thee shall perish; yea, those nations shall be utterly wasted.
|
| 60:13 |
利巴嫩的榮耀,就是松樹,杉樹,黃楊樹,都必一同歸你,為要修飾我聖所之地,我也要使我腳踏之處得榮耀。
The glory of Lebanon shall come unto thee, the fir tree, the pine tree, and the box together, to beautify the place of my sanctuary; and I will make the place of my feet glorious.
|
| 60:14 |
素來苦待你的,他的子孫都必屈身來就你,藐視你的,都要在你腳下跪拜,他們要稱你為耶和華的城,為以色列聖者的錫安。
The sons also of them that afflicted thee shall come bending unto thee; and all they that despised thee shall bow themselves down at the soles of thy feet; and they shall call thee, The city of the LORD, The Zion of the Holy One of Israel.
|
| 60:15 |
你雖然被撇棄被厭惡,甚至無人經過,我卻使你變為永遠的榮華,成為累代的喜樂。
Whereas thou hast been forsaken and hated, so that no man went through thee, I will make thee an eternal excellency, a joy of many generations.
|
| 60:16 |
你也必喫萬國的奶,又喫君王的奶,你便知道我耶和華是你的救主,是你的救贖主,雅各的大能者。
Thou shalt also suck the milk of the Gentiles, and shalt suck the breast of kings: and thou shalt know that I the LORD am thy Saviour and thy Redeemer, the mighty One of Jacob.
|
| 60:17 |
我要拿金子代替銅,拿銀子代替鐵,拿銅代替木頭,拿鐵代替石頭,並要以和平為你的官長,以公義為你的監督。
For brass I will bring gold, and for iron I will bring silver, and for wood brass, and for stones iron: I will also make thy officers peace, and thine exactors righteousness.
|
| 60:18 |
你地上不再聽見強暴的事,境內不再聽見荒涼毀滅的事,你必稱你的牆為拯救,稱你的門為讚美。
Violence shall no more be heard in thy land, wasting nor destruction within thy borders; but thou shalt call thy walls Salvation, and thy gates Praise.
|
| 60:19 |
日頭不再作你白晝的光,月亮也不再發光照耀你,耶和華卻要作你永遠的光,你 神要為你的榮耀,
The sun shall be no more thy light by day; neither for brightness shall the moon give light unto thee: but the LORD shall be unto thee an everlasting light, and thy God thy glory.
|
| 60:20 |
你的日頭不再下落,你的月亮也不退縮,因為耶和華必作你永遠的光,你悲哀的日子也完畢了。
Thy sun shall no more go down; neither shall thy moon withdraw itself: for the LORD shall be thine everlasting light, and the days of thy mourning shall be ended.
|
| 60:21 |
你的居民都成為義人,永遠得地為業,是我種的栽子,我手的工作,使我得榮耀,
Thy people also shall be all righteous: they shall inherit the land for ever, the branch of my planting, the work of my hands, that I may be glorified.
|
| 60:22 |
至小的族要加增千倍,微弱的國必成為強盛,我耶和華要按定期速成這事。
A little one shall become a thousand, and a small one a strong nation: I the LORD will hasten it in his time.
|
| 61:1 |
主耶和華的靈在我身上,因為耶和華用膏膏我,叫我傳好信息給謙卑的人,〔或作傳福音給貧窮的人〕差遣我醫好傷心的人,報告被擄的得釋放,被囚的出監牢,
The Spirit of the Lord GOD is upon me; because the LORD hath anointed me to preach good tidings unto the meek; he hath sent me to bind up the brokenhearted, to proclaim liberty to the captives, and the opening of the prison to them that are bound;
|
| 61:2 |
報告耶和華的恩年,和我們 神報仇的日子,安慰一切悲哀的人,
To proclaim the acceptable year of the LORD, and the day of vengeance of our God; to comfort all that mourn;
|
| 61:3 |
賜華冠與錫安悲哀的人,代替灰塵,喜樂油,代替悲哀,讚美衣,代替憂傷之靈,使他們稱為公義樹,是耶和華所栽的,叫他得榮耀。
To appoint unto them that mourn in Zion, to give unto them beauty for ashes, the oil of joy for mourning, the garment of praise for the spirit of heaviness; that they might be called trees of righteousness, the planting of the LORD, that he might be glori
|
| 61:4 |
他們必修造已久的荒場,建立先前淒涼之處,重修歷代荒涼之城。
And they shall build the old wastes, they shall raise up the former desolations, and they shall repair the waste cities, the desolations of many generations.
|
| 61:5 |
那時,外人必起來牧放你們的羊群,外邦人必作你們耕種田地的,修理葡萄園的。
And strangers shall stand and feed your flocks, and the sons of the alien shall be your plowmen and your vinedressers.
|
| 61:6 |
你們倒要稱為耶和華的祭司,人必稱你們為我們 神的僕役,你們必喫用列國的財物,因得他們的榮耀自誇。
But ye shall be named the Priests of the LORD: men shall call you the Ministers of our God: ye shall eat the riches of the Gentiles, and in their glory shall ye boast yourselves.
|
| 61:7 |
你們必得加倍的好處,代替所受的羞辱,分中所得的喜樂,必代替所受的凌辱,在境內必得加倍的產業,永遠之樂必歸與你們,〔原文作他們〕
For your shame ye shall have double; and for confusion they shall rejoice in their portion: therefore in their land they shall possess the double: everlasting joy shall be unto them.
|
| 61:8 |
因為我耶和華喜愛公平,恨惡搶奪和罪孽,我要憑誠實施行報應,並要與我的百姓立永約,
For I the LORD love judgment, I hate robbery for burnt offering; and I will direct their work in truth, and I will make an everlasting covenant with them.
|
| 61:9 |
他們的後裔必在列國中被人認識,他們的子孫在眾民中也是如此,凡看見他們的,必認他們是耶和華賜福的後裔。
And their seed shall be known among the Gentiles, and their offspring among the people: all that see them shall acknowledge them, that they are the seed which the LORD hath blessed.
|
| 61:10 |
我因耶和華大大歡喜,我的心靠 神快樂,因他以拯救為衣給我穿上,以公義為袍給我披上,好像新郎戴上華冠,又像新婦佩戴妝飾。
I will greatly rejoice in the LORD, my soul shall be joyful in my God; for he hath clothed me with the garments of salvation, he hath covered me with the robe of righteousness, as a bridegroom decketh himself with ornaments, and as a bride adorneth hersel
|
| 61:11 |
田地怎樣使百穀發芽,園子怎樣使所種的發生,主耶和華必照樣使公義和讚美在萬民中發出。
For as the earth bringeth forth her bud, and as the garden causeth the things that are sown in it to spring forth; so the Lord GOD will cause righteousness and praise to spring forth before all the nations.
|
| 62:1 |
我因錫安必不靜默,為耶路撒冷必不息聲,直到他的公義如光輝發出,他的救恩如明燈發亮,
For Zion's sake will I not hold my peace, and for Jerusalem's sake I will not rest, until the righteousness thereof go forth as brightness, and the salvation thereof as a lamp that burneth.
|
| 62:2 |
列國必見你的公義,列王必見你的榮耀,你必得新名的稱呼,是耶和華親口所起的。
And the Gentiles shall see thy righteousness, and all kings thy glory: and thou shalt be called by a new name, which the mouth of the LORD shall name.
|
| 62:3 |
你在耶和華的手中要作為華冠,在你 神的掌上必作為冕旒。
Thou shalt also be a crown of glory in the hand of the LORD, and a royal diadem in the hand of thy God.
|
| 62:4 |
你必不再稱為撇棄的,你的地也不再稱為荒涼的,你卻要稱為我所喜悅的,你的地也必稱為有夫之婦,因為耶和華喜悅你,你的地也必歸他,
Thou shalt no more be termed Forsaken; neither shall thy land any more be termed Desolate: but thou shalt be called Hephzibah, and thy land Beulah: for the LORD delighteth in thee, and thy land shall be married.
|
| 62:5 |
少年人怎樣娶處女,你的眾民〔民原文作子〕也要照樣娶你,新郎怎樣喜悅新婦,你的 神也要照樣喜悅你。
For as a young man marrieth a virgin, so shall thy sons marry thee: and as the bridegroom rejoiceth over the bride, so shall thy God rejoice over thee.
|
| 62:6 |
耶路撒冷阿,我在你城上設立守望的,他們晝夜必不靜默,呼籲耶和華的,你們不要歇息,
I have set watchmen upon thy walls, O Jerusalem, which shall never hold their peace day nor night: ye that make mention of the LORD, keep not silence,
|
| 62:7 |
也不要使他歇息,直等他建立耶路撒冷,使耶路撒冷在地上成為可讚美的。
And give him no rest, till he establish, and till he make Jerusalem a praise in the earth.
|
| 62:8 |
耶和華指著自己的右手和大能的膀臂起誓,說,我必不再將你的五穀給你仇敵作食物,外邦人也不再喝你勞碌得來的新酒,
The LORD hath sworn by his right hand, and by the arm of his strength, Surely I will no more give thy corn to be meat for thine enemies; and the sons of the stranger shall not drink thy wine, for the which thou hast laboured:
|
| 62:9 |
惟有那收割的要喫,並讚美耶和華,那聚斂的要在我聖所的院內喝。
But they that have gathered it shall eat it, and praise the LORD; and they that have brought it together shall drink it in the courts of my holiness.
|
| 62:10 |
你們當從門經過經過,預備百姓的路,修築修築大道,撿去石頭,為萬民豎立大旗。
Go through, go through the gates; prepare ye the way of the people; cast up, cast up the highway; gather out the stones; lift up a standard for the people.
|
| 62:11 |
看哪,耶和華曾宣告到地極,對錫安的居民〔原文作女子〕說,你的拯救者來到,他的賞賜在他那裡,他的報應在他面前。
Behold, the LORD hath proclaimed unto the end of the world, Say ye to the daughter of Zion, Behold, thy salvation cometh; behold, his reward is with him, and his work before him.
|
| 62:12 |
人必稱他們為聖民,為耶和華的贖民,你也必稱為被眷顧不撇棄的城。
And they shall call them, The holy people, The redeemed of the LORD: and thou shalt be called, Sought out, A city not forsaken.
|