新生命靈糧堂 New Life Christian Center: 為主贏得城市 Taking The Cities For God
Chinese Celebrate Recovery at New Life Christian Center
Hephzibah
訂閱電子報
Get the latest on upcoming special events.
請輸入 E-Mail Address:

管理員登入
帳號  
密碼  
忘記密碼
一年讀完一遍聖經 - 2 月 5 日
利未記 (Leviticus)
13:1 耶和華曉諭摩西亞倫說,
And the LORD spake unto Moses and Aaron, saying,
13:2 人的肉皮上若長了癤子,或長了癬,或長了火斑,在他肉皮上成了大痲瘋的災病,就要將他帶到祭司亞倫,或亞倫作祭司的一個子孫面前,
When a man shall have in the skin of his flesh a rising, a scab, or bright spot, and it be in the skin of his flesh like the plague of leprosy; then he shall be brought unto Aaron the priest, or unto one of his sons the priests:
13:3 祭司要察看肉皮上的災病,若災病處的毛,已經變白,災病的現象,深於肉上的皮,這便是大痲瘋的災病,祭司要察看他,定他為不潔淨。
And the priest shall look on the plague in the skin of the flesh: and when the hair in the plague is turned white, and the plague in sight be deeper than the skin of his flesh, it is a plague of leprosy: and the priest shall look on him, and pronounce him
13:4 若火斑在他肉皮上是白的,現象不深於皮,其上的毛也沒有變白,祭司就要將有災病的人關鎖七天,
If the bright spot be white in the skin of his flesh, and in sight be not deeper than the skin, and the hair thereof be not turned white; then the priest shall shut up him that hath the plague seven days:
13:5 第七天祭司要察看他,若看災病止住了,沒有在皮上發散,祭司還要將他關鎖七天,
And the priest shall look on him the seventh day: and, behold, if the plague in his sight be at a stay, and the plague spread not in the skin; then the priest shall shut him up seven days more:
13:6 第七天祭司要再察看他,若災病發暗,而且沒有在皮上發散,祭司要定他為潔淨,原來是癬,那人就要洗衣服,得為潔淨。
And the priest shall look on him again the seventh day: and, behold, if the plague be somewhat dark, and the plague spread not in the skin, the priest shall pronounce him clean: it is but a scab: and he shall wash his clothes, and be clean.
13:7 但他為得潔淨,將身體給祭司察看以後,癬若在皮上發散開了,他要再將身體給祭司察看,
But if the scab spread much abroad in the skin, after that he hath been seen of the priest for his cleansing, he shall be seen of the priest again:
13:8 祭司要察看,癬若在皮上發散,就要定他為不潔淨,是大痲瘋。
And if the priest see that, behold, the scab spreadeth in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it is a leprosy.
13:9 人有了大痲瘋的災病,就要將他帶到祭司面前,
When the plague of leprosy is in a man, then he shall be brought unto the priest;
13:10 祭司要察看,皮上若長了白癤,使毛變白,在長白癤之處有了紅瘀肉,
And the priest shall see him: and, behold, if the rising be white in the skin, and it have turned the hair white, and there be quick raw flesh in the rising;
13:11 這是肉皮上的舊大痲瘋,祭司要定他為不潔淨,不用將他關鎖,因為他是不潔淨了。
It is an old leprosy in the skin of his flesh, and the priest shall pronounce him unclean, and shall not shut him up: for he is unclean.
13:12 大痲瘋若在皮上四外發散,長滿了患災病人的皮,據祭司察看,從頭到腳無處不有,
And if a leprosy break out abroad in the skin, and the leprosy cover all the skin of him that hath the plague from his head even to his foot, wheresoever the priest looketh;
13:13 祭司就要察看,全身的肉,若長滿了大痲瘋,就要定那患災病的為潔淨,全身都變為白,他乃潔淨了。
Then the priest shall consider: and, behold, if the leprosy have covered all his flesh, he shall pronounce him clean that hath the plague: it is all turned white: he is clean.
13:14 但紅肉幾時顯在他的身上,就幾時不潔淨。
But when raw flesh appeareth in him, he shall be unclean.
13:15 祭司一看那紅肉,就定他為不潔淨,紅肉本是不潔淨,是大痲瘋。
And the priest shall see the raw flesh, and pronounce him to be unclean: for the raw flesh is unclean: it is a leprosy.
13:16 紅肉若復原,又變白了,他就要來見祭司,
Or if the raw flesh turn again, and be changed unto white, he shall come unto the priest;
13:17 祭司要察看,災病處若變白了,祭司就要定那患災病的為潔淨,他乃潔淨了。
And the priest shall see him: and, behold, if the plague be turned into white; then the priest shall pronounce him clean that hath the plague: he is clean.
13:18 人若在皮肉上長瘡,卻治好了,
The flesh also, in which, even in the skin thereof, was a boil, and is healed,
13:19 在長瘡之處又起了白癤,或是白中帶紅的火斑,就要給祭司察看,
And in the place of the boil there be a white rising, or a bright spot, white, and somewhat reddish, and it be shewed to the priest;
13:20 祭司要察看,若現象窪於皮,其上的毛也變白了,就要定他為不潔淨,是大痲瘋的災病發在瘡中。
And if, when the priest seeth it, behold, it be in sight lower than the skin, and the hair thereof be turned white; the priest shall pronounce him unclean: it is a plague of leprosy broken out of the boil.
13:21 祭司若察看,其上沒有白毛,也沒有窪於皮,乃是發暗,就要將他關鎖七天,
But if the priest look on it, and, behold, there be no white hairs therein, and if it be not lower than the skin, but be somewhat dark; then the priest shall shut him up seven days:
13:22 若在皮上發散開了,祭司就要定他為不潔淨,是災病。
And if it spread much abroad in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it is a plague.
13:23 火斑若在原處止住,沒有發散,便是瘡的痕跡,祭司就要定他為潔淨。
But if the bright spot stay in his place, and spread not, it is a burning boil; and the priest shall pronounce him clean.
13:24 人的皮肉上若起了火毒,火毒的瘀肉成了火斑,或是白中帶紅的,或是全白的,
Or if there be any flesh, in the skin whereof there is a hot burning, and the quick flesh that burneth have a white bright spot, somewhat reddish, or white;
13:25 祭司就要察看,火斑中的毛若變白了,現象又深於皮,是大痲瘋在火毒中發出,就要定他為不潔淨,是大痲瘋的災病。
Then the priest shall look upon it: and, behold, if the hair in the bright spot be turned white, and it be in sight deeper than the skin; it is a leprosy broken out of the burning: wherefore the priest shall pronounce him unclean: it is the plague of lepr
13:26 但是祭司察看,在火斑中若沒有白毛,也沒有窪於皮,乃是發暗,就要將他關鎖七天,
But if the priest look on it, and, behold, there be no white hair in the bright spot, and it be no lower than the other skin, but be somewhat dark; then the priest shall shut him up seven days:
13:27 到第七天祭司要察看他,火斑若在皮上發散開了,就要定他為不潔淨,是大痲瘋的災病。
And the priest shall look upon him the seventh day: and if it be spread much abroad in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it is the plague of leprosy.
13:28 火斑若在原處止住,沒有在皮上發散,乃是發暗,是起的火毒,祭司要定他為潔淨,不過是火毒的痕跡。
And if the bright spot stay in his place, and spread not in the skin, but it be somewhat dark; it is a rising of the burning, and the priest shall pronounce him clean: for it is an inflammation of the burning.
13:29 無論男女,若在頭上有災病,或是男人鬍鬚上有災病,
If a man or woman have a plague upon the head or the beard;
13:30 祭司就要察看,這災病現象若深於皮,其間有細黃毛,就要定他為不潔淨,這是頭疥,是頭上,或是鬍鬚上的大痲瘋。
Then the priest shall see the plague: and, behold, if it be in sight deeper than the skin; and there be in it a yellow thin hair; then the priest shall pronounce him unclean: it is a dry scall, even a leprosy upon the head or beard.
13:31 祭司若察看頭疥的災病,現象不深於皮,其間也沒有黑毛,就要將長頭疥災病的關鎖七天,
And if the priest look on the plague of the scall, and, behold, it be not in sight deeper than the skin, and that there is no black hair in it; then the priest shall shut up him that hath the plague of the scall seven days:
13:32 第七天祭司要察看災病,若頭疥沒有發散,其間也沒有黃毛,頭疥的現象不深於皮,
And in the seventh day the priest shall look on the plague: and, behold, if the scall spread not, and there be in it no yellow hair, and the scall be not in sight deeper than the skin;
13:33 那人就要剃去鬚髮,但他不可剃頭疥之處,祭司要將那長頭疥的,再關鎖七天,
He shall be shaven, but the scall shall he not shave; and the priest shall shut up him that hath the scall seven days more:
13:34 第七天祭司要察看頭疥,頭疥若沒有在皮上發散,現象也不深於皮,就要定他為潔淨,他要洗衣服,便成為潔淨。
And in the seventh day the priest shall look on the scall: and, behold, if the scall be not spread in the skin, nor be in sight deeper than the skin; then the priest shall pronounce him clean: and he shall wash his clothes, and be clean.
13:35 但他得潔淨以後,頭疥若在皮上發散開了,
But if the scall spread much in the skin after his cleansing;
13:36 祭司就要察看他,頭疥若在皮上發散,就不必找那黃毛,他是不潔淨了。
Then the priest shall look on him: and, behold, if the scall be spread in the skin, the priest shall not seek for yellow hair; he is unclean.
13:37 祭司若看頭疥已經止住,其間也長了黑毛,頭疥已然痊愈,那人是潔淨了,就要定他為潔淨。
But if the scall be in his sight at a stay, and that there is black hair grown up therein; the scall is healed, he is clean: and the priest shall pronounce him clean.
13:38 無論男女,皮肉上若起了火斑,就是白火斑,
If a man also or a woman have in the skin of their flesh bright spots, even white bright spots;
13:39 祭司就要察看,他們肉皮上的火斑,若白中帶黑,這是皮上發出的白癬,那人是潔淨了。
Then the priest shall look: and, behold, if the bright spots in the skin of their flesh be darkish white; it is a freckled spot that groweth in the skin; he is clean.
13:40 人頭上的髮若掉了,他不過是頭禿,還是潔淨。
And the man whose hair is fallen off his head, he is bald; yet is he clean.
13:41 他頂前若掉了頭髮,他不過是頂門禿,還是潔淨。
And he that hath his hair fallen off from the part of his head toward his face, he is forehead bald: yet is he clean.
13:42 頭禿處,或是頂門禿處,若有白中帶紅的災病,這就是大痲瘋,發在他頭禿處,或是頂門禿處,
And if there be in the bald head, or bald forehead, a white reddish sore; it is a leprosy sprung up in his bald head, or his bald forehead.
13:43 祭司就要察看,他起的那災病,若在頭禿處,或是頂門禿處,有白中帶紅的,像肉皮上大痲瘋的現象,
Then the priest shall look upon it: and, behold, if the rising of the sore be white reddish in his bald head, or in his bald forehead, as the leprosy appeareth in the skin of the flesh;
13:44 那人就是長大痲瘋不潔淨的,祭司總要定他為不潔淨,他的災病是在頭上。
He is a leprous man, he is unclean: the priest shall pronounce him utterly unclean; his plague is in his head.
13:45 身上有長大痲瘋災病的,他的衣服要撕裂,也要蓬頭散髮,蒙著上唇,喊叫說,不潔淨了,不潔淨了。
And the leper in whom the plague is, his clothes shall be rent, and his head bare, and he shall put a covering upon his upper lip, and shall cry, Unclean, unclean.
13:46 災病在他身上的日子,他便是不潔淨,他既是不潔淨,就要獨居營外。
All the days wherein the plague shall be in him he shall be defiled; he is unclean: he shall dwell alone; without the camp shall his habitation be.
13:47 染了大痲瘋災病的衣服,無論是羊毛衣服,是麻布衣服,
The garment also that the plague of leprosy is in, whether it be a woollen garment, or a linen garment;
13:48 無論是在經上,在緯上,是麻布的,是羊毛的,是在皮子上,或在皮子作的甚麼物件上,
Whether it be in the warp, or woof; of linen, or of woollen; whether in a skin, or in any thing made of skin;
13:49 或在衣服上,皮子上,經上,緯上,或在皮子作的甚麼物件上,這災病若是發綠,或是發紅,是大痲瘋的災病,要給祭司察看。
And if the plague be greenish or reddish in the garment, or in the skin, either in the warp, or in the woof, or in any thing of skin; it is a plague of leprosy, and shall be shewed unto the priest:
13:50 祭司就要察看那災病,把染了災病的物件,關鎖七天,
And the priest shall look upon the plague, and shut up it that hath the plague seven days:
13:51 第七天他要察看那災病,災病或在衣服上,經上,緯上,皮子上,若發散,這皮子無論當作何用,這災病是蠶食的大痲瘋,都是不潔淨了。
And he shall look on the plague on the seventh day: if the plague be spread in the garment, either in the warp, or in the woof, or in a skin, or in any work that is made of skin; the plague is a fretting leprosy; it is unclean.
13:52 那染了災病的衣服,或是經上,緯上,羊毛上,麻衣上,或是皮子作的甚麼物件上,他都要焚燒,因為這是蠶食的大痲瘋,必在火中焚燒。
He shall therefore burn that garment, whether warp or woof, in woollen or in linen, or any thing of skin, wherein the plague is: for it is a fretting leprosy; it shall be burnt in the fire.
13:53 祭司要察看,若災病在衣服上,經上,緯上,或是皮子作的甚麼物件上,沒有發散,
And if the priest shall look, and, behold, the plague be not spread in the garment, either in the warp, or in the woof, or in any thing of skin;
13:54 祭司就要吩咐他們,把染了災病的物件洗了,再關鎖七天,
Then the priest shall command that they wash the thing wherein the plague is, and he shall shut it up seven days more:
13:55 洗過以後,祭司要察看,那物件若沒有變色,災病也沒有消散,那物件就不潔淨,是透重的災病,無論正面反面,都要在火中焚燒。
And the priest shall look on the plague, after that it is washed: and, behold, if the plague have not changed his colour, and the plague be not spread; it is unclean; thou shalt burn it in the fire; it is fret inward, whether it be bare within or without.
13:56 洗過以後,祭司要察看,若見那災病發暗,他就要把那災病從衣服上,皮子上,經上,緯上,都撕去。
And if the priest look, and, behold, the plague be somewhat dark after the washing of it; then he shall rend it out of the garment, or out of the skin, or out of the warp, or out of the woof:
13:57 若仍現在衣服上,或是經上,緯上,皮子作的甚麼物件上,這就是災病又發了,必用火焚燒那染災病的物件。
And if it appear still in the garment, either in the warp, or in the woof, or in any thing of skin; it is a spreading plague: thou shalt burn that wherein the plague is with fire.
13:58 所洗的衣服,或是經,或是緯,或是皮子作的甚麼物件,若災病離開了,要再洗,就潔淨了。
And the garment, either warp, or woof, or whatsoever thing of skin it be, which thou shalt wash, if the plague be departed from them, then it shall be washed the second time, and shall be clean.
13:59 這就是大痲瘋災病的條例,無論是在羊毛衣服上,麻布衣服上,經上,緯上,和皮子作的甚麼物件上,可以定為潔淨,或是不潔淨。
This is the law of the plague of leprosy in a garment of woollen or linen, either in the warp, or woof, or any thing of skins, to pronounce it clean, or to pronounce it unclean.
14:1 耶和華曉諭摩西說,
And the LORD spake unto Moses, saying,
14:2 長大痲瘋得潔淨的日子,其例乃是這樣,要帶他去見祭司,
This shall be the law of the leper in the day of his cleansing: He shall be brought unto the priest:
14:3 祭司要出到營外察看,若見他的大痲瘋痊愈了,
And the priest shall go forth out of the camp; and the priest shall look, and, behold, if the plague of leprosy be healed in the leper;
14:4 就要吩咐人為那求潔淨的,拿兩隻潔淨的活鳥,和香柏木,朱紅色線,並牛膝草來。
Then shall the priest command to take for him that is to be cleansed two birds alive and clean, and cedar wood, and scarlet, and hyssop:
14:5 祭司要吩咐用瓦器盛活水,把一隻鳥宰在上面,
And the priest shall command that one of the birds be killed in an earthen vessel over running water:
14:6 至於那隻活鳥,祭司要把他和香柏木,朱紅色線,並牛膝草,一同蘸於宰在活水上的鳥血中,
As for the living bird, he shall take it, and the cedar wood, and the scarlet, and the hyssop, and shall dip them and the living bird in the blood of the bird that was killed over the running water:
14:7 用以在那長大痲瘋求潔淨的人身上灑七次,就定他為潔淨,又把活鳥放在田野裡。
And he shall sprinkle upon him that is to be cleansed from the leprosy seven times, and shall pronounce him clean, and shall let the living bird loose into the open field.
14:8 求潔淨的人當洗衣服,剃去毛髮,用水洗澡,就潔淨了,然後可以進營,只是要在自己的帳棚外居住七天。
And he that is to be cleansed shall wash his clothes, and shave off all his hair, and wash himself in water, that he may be clean: and after that he shall come into the camp, and shall tarry abroad out of his tent seven days.
14:9 第七天再把頭上所有的頭髮,與鬍鬚,眉毛,並全身的毛,都剃了,又要洗衣服,用水洗身,就潔淨了。
But it shall be on the seventh day, that he shall shave all his hair off his head and his beard and his eyebrows, even all his hair he shall shave off: and he shall wash his clothes, also he shall wash his flesh in water, and he shall be clean.
14:10 第八天,他要取兩隻沒有殘疾的公羊羔,和一隻沒有殘疾一歲的母羊羔,又要把調油的細麵伊法十分之三,為素祭,並油一羅革,一同取來。
And on the eighth day he shall take two he lambs without blemish, and one ewe lamb of the first year without blemish, and three tenth deals of fine flour for a meat offering, mingled with oil, and one log of oil.
14:11 行潔淨之禮的祭司,要將那求潔淨的人,和這些東西,安置在會幕門口,耶和華面前。
And the priest that maketh him clean shall present the man that is to be made clean, and those things, before the LORD, at the door of the tabernacle of the congregation:
14:12 祭司要取一隻公羊羔,獻為贖愆祭,和那一羅革油,一同作搖祭,在耶和華面前搖一搖。
And the priest shall take one he lamb, and offer him for a trespass offering, and the log of oil, and wave them for a wave offering before the LORD:
14:13 把公羊羔宰於聖地,就是宰贖罪祭牲,和燔祭牲之地,贖愆祭要歸祭司,與贖罪祭一樣,是至聖的。
And he shall slay the lamb in the place where he shall kill the sin offering and the burnt offering, in the holy place: for as the sin offering is the priest's, so is the trespass offering: it is most holy:
14:14 祭司要取些贖愆祭牲的血,抹在求潔淨人的右耳垂上,和右手的大拇指上,並右腳的大拇指上。
And the priest shall take some of the blood of the trespass offering, and the priest shall put it upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot:
14:15 祭司要從那一羅革油中取些,倒在自己的左手掌裡,
And the priest shall take some of the log of oil, and pour it into the palm of his own left hand:
14:16 把右手的一個指頭,蘸在左手的油裡,在耶和華面前用指頭彈七次,
And the priest shall dip his right finger in the oil that is in his left hand, and shall sprinkle of the oil with his finger seven times before the LORD:
14:17 將手裡所剩的油,抹在那求潔淨人的右耳垂上,和右手的大拇指上,並右腳的大拇指上,就是抹在贖愆祭牲的血上。
And of the rest of the oil that is in his hand shall the priest put upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot, upon the blood of the trespass offering:
14:18 祭司手裡所剩的油,要抹在那求潔淨人的頭上,在耶和華面前為他贖罪。
And the remnant of the oil that is in the priest's hand he shall pour upon the head of him that is to be cleansed: and the priest shall make an atonement for him before the LORD.
14:19 祭司要獻贖罪祭,為那本不潔淨求潔淨的人贖罪,然後要宰燔祭牲。
And the priest shall offer the sin offering, and make an atonement for him that is to be cleansed from his uncleanness; and afterward he shall kill the burnt offering:
14:20 把燔祭,和素祭,獻在壇上為他贖罪,他就潔淨了。
And the priest shall offer the burnt offering and the meat offering upon the altar: and the priest shall make an atonement for him, and he shall be clean.
14:21 他若貧窮不能預備夠數,就要取一隻公羊羔作贖愆祭,可以搖一搖,為他贖罪,也要把調油的細麵伊法十分之一,為素祭,和油一羅革,一同取來。
And if he be poor, and cannot get so much; then he shall take one lamb for a trespass offering to be waved, to make an atonement for him, and one tenth deal of fine flour mingled with oil for a meat offering, and a log of oil;
14:22 又照他的力量取兩隻斑鳩,或是兩隻雛鴿,一隻作贖罪祭,一隻作燔祭。
And two turtledoves, or two young pigeons, such as he is able to get; and the one shall be a sin offering, and the other a burnt offering.
14:23 第八天,要為潔淨,把這些帶到會幕門口,耶和華面前,交給祭司。
And he shall bring them on the eighth day for his cleansing unto the priest, unto the door of the tabernacle of the congregation, before the LORD.
14:24 祭司要把贖愆祭的羊羔,和那一羅革油,一同作搖祭,在耶和華面前搖一搖。
And the priest shall take the lamb of the trespass offering, and the log of oil, and the priest shall wave them for a wave offering before the LORD:
14:25 要宰了贖愆祭的羊羔,取些贖愆祭牲的血,抹在那求潔淨人的右耳垂上,和右手的大拇指上,並右腳的大拇指上。
And he shall kill the lamb of the trespass offering, and the priest shall take some of the blood of the trespass offering, and put it upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe
14:26 祭司要把些油倒在自己的左手掌裡,
And the priest shall pour of the oil into the palm of his own left hand:
14:27 把左手裡的油,在耶和華面前,用右手的一個指頭彈七次。
And the priest shall sprinkle with his right finger some of the oil that is in his left hand seven times before the LORD:
14:28 又把手裡的油,抹些在那求潔淨人的右耳垂上,和右手的大拇指上,並右腳的大拇指上,就是抹贖愆祭之血的原處。
And the priest shall put of the oil that is in his hand upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot, upon the place of the blood of the trespass offering:
14:29 祭司手裡所剩的油,要抹在那求潔淨人的頭上,在耶和華面前為他贖罪。
And the rest of the oil that is in the priest's hand he shall put upon the head of him that is to be cleansed, to make an atonement for him before the LORD.
14:30 那人又要照他的力量獻上一隻斑鳩,或是一隻雛鴿,
And he shall offer the one of the turtledoves, or of the young pigeons, such as he can get;
14:31 就是他所能辦的,一隻為贖罪祭,一隻為燔祭,與素祭一同獻上,祭司要在耶和華面前為他贖罪。
Even such as he is able to get, the one for a sin offering, and the other for a burnt offering, with the meat offering: and the priest shall make an atonement for him that is to be cleansed before the LORD.
14:32 這是那有大痲瘋災病的人,不能將關乎得潔淨之物預備夠數的條例。
This is the law of him in whom is the plague of leprosy, whose hand is not able to get that which pertaineth to his cleansing.
14:33 耶和華曉諭摩西亞倫說,
And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying,
14:34 你們到了我賜給你們為業的迦南地,我若使你們所得為業之地的房屋中,有大痲瘋的災病,
When ye be come into the land of Canaan, which I give to you for a possession, and I put the plague of leprosy in a house of the land of your possession;
14:35 房主就要去告訴祭司說,據我看,房屋中似乎有災病。
And he that owneth the house shall come and tell the priest, saying, It seemeth to me there is as it were a plague in the house:
14:36 祭司還沒有進去察看災病以前,就要吩咐人把房子騰空,免得房子裡所有的都成了不潔淨,然後祭司要進去察看房子。
Then the priest shall command that they empty the house, before the priest go into it to see the plague, that all that is in the house be not made unclean: and afterward the priest shall go in to see the house:
14:37 他要察看那災病,災病若在房子的牆上有發綠或發紅的凹斑紋,現象窪於牆,
And he shall look on the plague, and, behold, if the plague be in the walls of the house with hollow strakes, greenish or reddish, which in sight are lower than the wall;
14:38 祭司就要出到房門外,把房子封鎖七天。
Then the priest shall go out of the house to the door of the house, and shut up the house seven days:
14:39 第七天祭司要再去察看,災病若在房子的牆上發散,
And the priest shall come again the seventh day, and shall look: and, behold, if the plague be spread in the walls of the house;
14:40 就要吩咐人把那有災病的石頭挖出來,扔在城外不潔淨之處,
Then the priest shall command that they take away the stones in which the plague is, and they shall cast them into an unclean place without the city:
14:41 也要叫人刮房內的四圍,所刮掉的灰泥,要倒在城外不潔淨之處。
And he shall cause the house to be scraped within round about, and they shall pour out the dust that they scrape off without the city into an unclean place:
14:42 又要用別的石頭,代替那挖出來的石頭,要另用灰泥墁房子。
And they shall take other stones, and put them in the place of those stones; and he shall take other morter, and shall plaister the house.
14:43 他挖出石頭,刮了房子,墁了以後,災病若在房子裡又發現,
And if the plague come again, and break out in the house, after that he hath taken away the stones, and after he hath scraped the house, and after it is plaistered;
14:44 祭司就要進去察看,災病若在房子裡發散,這就是房內蠶食的大痲瘋,是不潔淨。
Then the priest shall come and look, and, behold, if the plague be spread in the house, it is a fretting leprosy in the house: it is unclean.
14:45 他就要拆毀房子,把石頭,木頭,灰泥,都搬到城外不潔淨之處。
And he shall break down the house, the stones of it, and the timber thereof, and all the morter of the house; and he shall carry them forth out of the city into an unclean place.
14:46 在房子封鎖的時候,進去的人必不潔淨到晚上。
Moreover he that goeth into the house all the while that it is shut up shall be unclean until the even.
14:47 在房子裡躺著的必洗衣服,在房子裡喫飯的,也必洗衣服。
And he that lieth in the house shall wash his clothes; and he that eateth in the house shall wash his clothes.
14:48 房子墁了以後,祭司若進去察看,見災病在房內沒有發散,就要定房子為潔淨,因為災病已經消除。
And if the priest shall come in, and look upon it, and, behold, the plague hath not spread in the house, after the house was plaistered: then the priest shall pronounce the house clean, because the plague is healed.
14:49 要為潔淨房子,取兩隻鳥,和香柏木,朱紅色線,並牛膝草,
And he shall take to cleanse the house two birds, and cedar wood, and scarlet, and hyssop:
14:50 用瓦器盛活水,把一隻鳥宰在上面,
And he shall kill the one of the birds in an earthen vessel over running water:
14:51 把香柏木,牛膝草,朱紅色線,並那活鳥,都蘸在被宰的鳥血中,與活水中,用以灑房子七次,
And he shall take the cedar wood, and the hyssop, and the scarlet, and the living bird, and dip them in the blood of the slain bird, and in the running water, and sprinkle the house seven times:
14:52 要用鳥血,活水,活鳥,香柏木,牛膝草,並朱紅色線,潔淨那房子。
And he shall cleanse the house with the blood of the bird, and with the running water, and with the living bird, and with the cedar wood, and with the hyssop, and with the scarlet:
14:53 但要把活鳥放在城外田野裡,這樣潔淨房子,〔原文作為房子贖罪〕房子就潔淨了。
But he shall let go the living bird out of the city into the open fields, and make an atonement for the house: and it shall be clean.
14:54 這是為各類大痲瘋的災病,和頭疥,
This is the law for all manner of plague of leprosy, and scall,
14:55 並衣服,與房子的大痲瘋,
And for the leprosy of a garment, and of a house,
14:56 以及癤子,癬,火斑,所立的條例,
And for a rising, and for a scab, and for a bright spot:
14:57 指明何時為潔淨,何時為不潔淨,這是大痲瘋的條例。
To teach when it is unclean, and when it is clean: this is the law of leprosy.
15:1 耶和華對摩西亞倫說,
And the LORD spake unto Moses and to Aaron, saying,
15:2 你們曉諭以色列人說,人若身患漏症,他因這漏症就不潔淨了。
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When any man hath a running issue out of his flesh, because of his issue he is unclean.
15:3 他患漏症,無論是下流的,是止住的,都是不潔淨。
And this shall be his uncleanness in his issue: whether his flesh run with his issue, or his flesh be stopped from his issue, it is his uncleanness.
15:4 他所躺的床,都為不潔淨,所坐的物,也為不潔淨。
Every bed, whereon he lieth that hath the issue, is unclean: and every thing, whereon he sitteth, shall be unclean.
15:5 凡摸那床的,必不潔淨到晚上,並要洗衣服,用水洗澡。
And whosoever toucheth his bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
15:6 那坐患漏症人所坐之物的,必不潔淨到晚上,並要洗衣服,用水洗澡。
And he that sitteth on any thing whereon he sat that hath the issue shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
15:7 那摸患漏症人身體的,必不潔淨到晚上,並要洗衣服,用水洗澡。
And he that toucheth the flesh of him that hath the issue shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
15:8 若患漏症人吐在潔淨的人身上,那人必不潔淨到晚上,並要洗衣服,用水洗澡。
And if he that hath the issue spit upon him that is clean; then he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
15:9 患漏症人所騎的鞍子,也為不潔淨。
And what saddle soever he rideth upon that hath the issue shall be unclean.
15:10 凡摸了他身下之物的,必不潔淨到晚上,拿了那物的,必不潔淨到晚上,並要洗衣服,用水洗澡。
And whosoever toucheth any thing that was under him shall be unclean until the even: and he that beareth any of those things shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
15:11 患漏症的人,沒有用水涮手,無論摸了誰,誰必不潔淨到晚上,並要洗衣服,用水洗澡。
And whomsoever he toucheth that hath the issue, and hath not rinsed his hands in water, he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
15:12 患漏症人所摸的瓦器,就必打破,所摸的一切木器,也必用水涮洗。
And the vessel of earth, that he toucheth which hath the issue, shall be broken: and every vessel of wood shall be rinsed in water.
15:13 患漏症的人痊愈了,就要為潔淨自己計算七天,也必洗衣服,用活水洗身,就潔淨了。
And when he that hath an issue is cleansed of his issue; then he shall number to himself seven days for his cleansing, and wash his clothes, and bathe his flesh in running water, and shall be clean.
15:14 第八天要取兩隻斑鳩,或是兩隻雛鴿,來到會幕門口,耶和華面前,把鳥交給祭司,
And on the eighth day he shall take to him two turtledoves, or two young pigeons, and come before the LORD unto the door of the tabernacle of the congregation, and give them unto the priest:
15:15 祭司要獻上一隻為贖罪祭,一隻為燔祭,因那人患的漏症,祭司要在耶和華面前為他贖罪。
And the priest shall offer them, the one for a sin offering, and the other for a burnt offering; and the priest shall make an atonement for him before the LORD for his issue.
15:16 人若夢遺,他必不潔淨到晚上,並要用水洗全身。
And if any man's seed of copulation go out from him, then he shall wash all his flesh in water, and be unclean until the even.
15:17 無論是衣服,是皮子,被精所染,必不潔淨到晚上,並要用水洗。
And every garment, and every skin, whereon is the seed of copulation, shall be washed with water, and be unclean until the even.
15:18 若男女交合,兩個人必不潔淨到晚上,並要用水洗澡。
The woman also with whom man shall lie with seed of copulation, they shall both bathe themselves in water, and be unclean until the even.
15:19 女人行經,必污穢七天,凡摸他的,必不潔淨到晚上。
And if a woman have an issue, and her issue in her flesh be blood, she shall be put apart seven days: and whosoever toucheth her shall be unclean until the even.
15:20 女人在污穢之中,凡他所躺的物件,都為不潔淨,所坐的物件,也都不潔淨。
And every thing that she lieth upon in her separation shall be unclean: every thing also that she sitteth upon shall be unclean.
15:21 凡摸他床的,必不潔淨到晚上,並要洗衣服,用水洗澡。
And whosoever toucheth her bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
15:22 凡摸他所坐甚麼物件的,必不潔淨到晚上,並要洗衣服,用水洗澡。
And whosoever toucheth any thing that she sat upon shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
15:23 在女人的床上,或在他坐的物上,若有別的物件,人一摸了,必不潔淨到晚上。
And if it be on her bed, or on any thing whereon she sitteth, when he toucheth it, he shall be unclean until the even.
15:24 男人若與那女人同房,染了他的污穢,就要七天不潔淨,所躺的床,也為不潔淨。
And if any man lie with her at all, and her flowers be upon him, he shall be unclean seven days; and all the bed whereon he lieth shall be unclean.
15:25 女人若在經期以外,患多日的血漏,或是經期過長,有了漏症,他就因這漏症不潔淨,與他在經期不潔淨一樣。
And if a woman have an issue of her blood many days out of the time of her separation, or if it run beyond the time of her separation; all the days of the issue of her uncleanness shall be as the days of her separation: she shall be unclean.
15:26 他在患漏症的日子所躺的床,所坐的物,都要看為不潔淨,與他月經的時候一樣。
Every bed whereon she lieth all the days of her issue shall be unto her as the bed of her separation: and whatsoever she sitteth upon shall be unclean, as the uncleanness of her separation.
15:27 凡摸這些物件的,就為不潔淨,必不潔淨到晚上,並要洗衣服,用水洗澡。
And whosoever toucheth those things shall be unclean, and shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
15:28 女人的漏症若好了,就要計算七天,然後纔為潔淨。
But if she be cleansed of her issue, then she shall number to herself seven days, and after that she shall be clean.
15:29 第八天要取兩隻斑鳩,或是兩隻雛鴿,帶到會幕門口給祭司。
And on the eighth day she shall take unto her two turtles, or two young pigeons, and bring them unto the priest, to the door of the tabernacle of the congregation.
15:30 祭司要獻一隻為贖罪祭,一隻為燔祭,因那人血漏不潔,祭司要在耶和華面前為他贖罪。
And the priest shall offer the one for a sin offering, and the other for a burnt offering; and the priest shall make an atonement for her before the LORD for the issue of her uncleanness.
15:31 你們要這樣使以色列人與他們的污穢隔絕,免得他們玷污我的帳幕,就因自己的污穢死亡。
Thus shall ye separate the children of Israel from their uncleanness; that they die not in their uncleanness, when they defile my tabernacle that is among them.
15:32 這是患漏症,和夢遺而不潔淨的,
This is the law of him that hath an issue, and of him whose seed goeth from him, and is defiled therewith;
15:33 並有月經病的,和患漏症的,無論男女,並人與不潔淨女人同房的條例。
And of her that is sick of her flowers, and of him that hath an issue, of the man, and of the woman, and of him that lieth with her that is unclean.
地址:1891 Alton Parkway #C, Irvine, CA 92606 / 電話: 949.955.9077 / 傳真: 949.955.9078
Copyright 2005, New Life Christian Center. All rights reserved. Email Webmaster